TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:26:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八冊 No. 261《大乘理趣六波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.32 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát sách No. 261《Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.32 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 261 大乘理趣六波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 8, No. 261 Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘理趣六波羅蜜多經卷第三 Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ tam     罽賓國三藏般若奉 詔譯     Kế Tân quốc Tam Tạng Bát-nhã phụng  chiếu dịch   不退轉品第四   Bất-thoái-chuyển phẩm đệ tứ 爾時慈氏菩薩摩訶薩,頭面著地禮佛雙足, nhĩ thời từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,đầu diện trước/trứ địa lễ Phật song túc , 而白佛言:「大聖世尊已說菩薩五種發心, nhi bạch Phật ngôn :「đại thánh Thế Tôn dĩ thuyết Bồ Tát ngũ chủng phát tâm , 修行大乘得不退轉。 tu hành Đại-Thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。 然大悲心云何發起?云何修行?唯願如來哀愍有情廣為宣說, nhiên đại bi tâm vân hà phát khởi ?vân hà tu hành ?duy nguyện Như Lai ai mẩn hữu tình quảng vi/vì/vị tuyên thuyết , 利益安樂諸眾生故。 lợi ích an lạc chư chúng sanh cố 。 」爾時薄伽梵告慈氏菩薩摩訶薩言:「善哉, 」nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện tai , 善哉!善男子!快問斯義。汝今諦聽!善思念之。 Thiện tai !Thiện nam tử !khoái vấn tư nghĩa 。nhữ kim đế thính !thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別解說,斷汝疑網。所言五種心者, ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết ,đoạn nhữ nghi võng 。sở ngôn ngũ chủng tâm giả , 第一大悲心。當持此心堅固不捨, đệ nhất đại bi tâm 。đương trì thử tâm kiên cố bất xả , 念彼惡趣地獄眾生,復思其苦如契經說。汝應知之, niệm bỉ ác thú địa ngục chúng sanh ,phục tư kỳ khổ như khế Kinh thuyết 。nhữ ứng tri chi , 今於此經重為汝說。觀諸有情, kim ư thử Kinh trọng vi/vì/vị nhữ thuyết 。quán chư hữu tình , 皆是宿世父母宗親所尊重境,今在地獄現受眾苦, giai thị tú thế phụ mẫu tông thân sở tôn trọng cảnh ,kim tại địa ngục hiện thọ chúng khổ , 為十三火之所纏繞——有二火焰從足而入徹頂而出, vi/vì/vị thập tam hỏa chi sở triền nhiễu ——hữu nhị hỏa diệm tùng túc nhi nhập triệt đảnh/đính nhi xuất , 復有二焰從頂而入通足而出, phục hưũ nhị diệm tùng đảnh/đính nhi nhập thông túc nhi xuất , 復有二焰自背而入從胸而出, phục hưũ nhị diệm tự bối nhi nhập tùng hung nhi xuất , 復有二焰從胸而入自背而出,復有二焰從左脇入穿右脇出, phục hưũ nhị diệm tùng hung nhi nhập tự bối nhi xuất ,phục hưũ nhị diệm tùng tả hiếp nhập xuyên hữu hiếp xuất , 復有二焰從右脇入穿左脇出, phục hưũ nhị diệm tùng hữu hiếp nhập xuyên tả hiếp xuất , 復有一焰從首而纏下至於足——然此地獄諸眾生身, phục hưũ nhất diệm tùng thủ nhi triền hạ chí ư túc ——nhiên thử địa ngục chư chúng sanh thân , 其形軟弱猶如熟酥,為彼眾火交絡焚熱。 kỳ hình nhuyễn nhược do như thục tô ,vi/vì/vị bỉ chúng hỏa giao lạc phần nhiệt 。 其地獄火燒人間火,如燒(疊*毛)花無復餘燼。或有眾生為火所燒, kỳ địa ngục hỏa thiêu nhân gian hỏa ,như thiêu (điệp *mao )hoa vô phục dư tẫn 。hoặc hữu chúng sanh vi/vì/vị hỏa sở thiêu , 東西馳走以求救護,莫知所為;復有眾生, Đông Tây trì tẩu dĩ cầu cứu hộ ,mạc tri sở vi/vì/vị ;phục hưũ chúng sanh , 逃形無地却來赴火;復有眾生, đào hình vô địa khước lai phó hỏa ;phục hưũ chúng sanh , 忽被擲置糞穢深坑,坑中有蟲其觜銛利, hốt bị trịch trí phẩn uế thâm khanh ,khanh trung hữu trùng kỳ tuy tiêm lợi , 純是銅鐵長十六指,啄噉眾生皮骨髓腦;復有眾生, thuần thị đồng thiết trường/trưởng thập lục chỉ ,trác đạm chúng sanh bì cốt tủy não ;phục hưũ chúng sanh , 處煻煨中而被燒煮;或有眾生,在醎水中而被漂溺。 xứ/xử 煻ổi trung nhi bị thiêu chử ;hoặc hữu chúng sanh ,tại 醎thủy trung nhi bị phiêu nịch 。 是時獄卒以大鐵網,從中漉出猶若捕魚, Thị thời ngục tốt dĩ Đại thiết võng ,tùng trung lộc xuất do nhược bộ ngư , 置彼眾生熱鐵地上偃臥燒炙。 trí bỉ chúng sanh nhiệt thiết địa thượng yển ngọa thiêu chích 。 次以鐵鉗鑷取其舌,復以洋銅灌注其口,悶絕而死良久乃穌。 thứ dĩ thiết kiềm nhiếp thủ kỳ thiệt ,phục dĩ dương đồng quán chú kỳ khẩu ,muộn tuyệt nhi tử lương cửu nãi tô 。 即欲奔馳意求免離,終無得脫。 tức dục bôn trì ý cầu miễn ly ,chung vô đắc thoát 。 復有鐵狗尋即逐之,鐵烏鐵觜隨飛而啄, phục hưũ thiết cẩu tầm tức trục chi ,thiết ô thiết tuy tùy phi nhi trác , 骨肉分裂而噉食之。遙見園林,即欲攀上望得免脫, cốt nhục phần liệt nhi đạm thực chi 。dao kiến viên lâm ,tức dục phàn thượng vọng đắc miễn thoát , 其林樹上皆生鐵刺,其一一刺長十六指,其刺炎熱。 kỳ lâm thụ/thọ thượng giai sanh thiết thứ ,kỳ nhất nhất thứ trường/trưởng thập lục chỉ ,kỳ thứ viêm nhiệt 。 眾生欲上,刺鋒垂下,從胸而入徹背而出, chúng sanh dục thượng ,thứ phong thùy hạ ,tùng hung nhi nhập triệt bối nhi xuất , 受苦無量求脫無由。烏鷲飛來啄取雙眼, thọ khổ vô lượng cầu thoát vô do 。ô thứu phi lai trác thủ song nhãn , 復劈其腦取髓食之。從此欲下,刺鋒向上, phục phách kỳ não thủ tủy thực/tự chi 。tòng thử dục hạ ,thứ phong hướng thượng , 眼耳鼻舌身肉手足及十指節悉皆分散, nhãn nhĩ tị thiệt thân nhục thủ túc cập thập chỉ tiết tất giai phần tán , 隨掛樹上免脫無由。獄卒收取盛鐵囊中, tùy quải thụ/thọ thượng miễn thoát vô do 。ngục tốt thu thủ thịnh thiết nang trung , 以熱鐵棒反覆搥打。復有眾生手足頭髻, dĩ nhiệt thiết bổng phản phước trùy đả 。phục hưũ chúng sanh thủ túc đầu kế , 五處磔裂以鋸解之。復有眾生內鐵臼中,以其鐵杵從頭而擣。 ngũ xứ/xử trách liệt dĩ cứ giải chi 。phục hưũ chúng sanh nội thiết cữu trung ,dĩ kỳ thiết xử tùng đầu nhi đảo 。 復有眾生在於鑊湯,鐵杈翻轉煮之糜爛, phục hưũ chúng sanh tại ư hoạch thang ,thiết xoa phiên chuyển chử chi mi lạn/lan , 唯有骨在其命猶存。復有眾生處於地獄, duy hữu cốt tại kỳ mạng do tồn 。phục hưũ chúng sanh xứ ư địa ngục , 而以紫礦將為屋舍,縱火焚燎其焰洞然, nhi dĩ tử quáng tướng vi/vì/vị ốc xá ,túng hỏa phần liệu kỳ diệm đỗng nhiên , 紫礦鎔流滴如熱箭。復有地獄四面鐵山, tử quáng dong lưu tích như nhiệt tiến 。phục hưũ địa ngục tứ diện thiết sơn , 眾生處中二山相拶,或時南北或復東西,二山合時, chúng sanh xứ trung nhị sơn tướng tạt ,hoặc thời Nam Bắc hoặc phục Đông Tây ,nhị sơn hợp thời , 其中眾生膿血流出。復有地獄而有鐵蛇纏眾生身, kỳ trung chúng sanh nùng huyết lưu xuất 。phục hưũ địa ngục nhi hữu thiết xà triền chúng sanh thân , 從足至首而銜其頭,盡力縛束髓血集頂, tùng túc chí thủ nhi hàm kỳ đầu ,tận lực phược thúc tủy huyết tập đảnh/đính , 吸而食之唯殘皮骨。復有地獄諸眾生等, hấp nhi thực/tự chi duy tàn bì cốt 。phục hưũ địa ngục chư chúng sanh đẳng , 而被獄卒三股鐵叉而叉其身, nhi bị ngục tốt tam cổ thiết xoa nhi xoa kỳ thân , 從兩足入至頂及肩三處通出,其火隨扠猛焰俱發, tùng lưỡng túc nhập chí đảnh/đính cập kiên tam xứ/xử thông xuất ,kỳ hỏa tùy xoa mãnh diệm câu phát , 眼耳鼻口火出亦然。復有地獄以諸眾生, nhãn nhĩ tỳ khẩu hỏa xuất diệc nhiên 。phục hưũ địa ngục dĩ chư chúng sanh , 臥熱鐵地或偃仆側,次黑鐵繩隨身而拼, ngọa nhiệt thiết địa hoặc yển phó trắc ,thứ hắc thiết thằng tùy thân nhi bính , 復以斤斧而((尸@禹)*斤)斫之,如工匠師治諸濕木。復有眾生, phục dĩ cân phủ nhi ((thi @vũ )*cân )chước chi ,như công tượng sư trì chư thấp mộc 。phục hưũ chúng sanh , 被諸獄卒從足至頭(利-禾+皮)取其皮, bị chư ngục tốt tùng túc chí đầu (lợi -hòa +bì )thủ kỳ bì , (利-禾+皮)已作繩用充韁轡,銜勒眾生上高山頂,其山熱鐵驅迫令登, (lợi -hòa +bì )dĩ tác thằng dụng sung cương bí ,hàm lặc chúng sanh thượng cao sơn đảnh/đính ,kỳ sơn nhiệt thiết khu bách lệnh đăng , 鞭撻萬般苦不可說。此等眾生從無始來, tiên thát vạn ba/bát khổ bất khả thuyết 。thử đẳng chúng sanh tùng vô thủy lai , 皆我父母內外宗親,今者流轉在於地獄, giai ngã phụ mẫu nội ngoại tông thân ,kim giả lưu chuyển tại ư địa ngục , 經無量劫,常受苦惱如已舍宅, Kinh vô lượng kiếp ,thường thọ khổ não như dĩ xá trạch , 惡業盡故暫生人天,於此造罪還墮地獄。 ác nghiệp tận cố tạm sanh nhân thiên ,ư thử tạo tội hoàn đọa địa ngục 。 菩薩摩訶薩觀此眾生受諸苦已,起大悲心。次觀鬼趣,復起悲心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thử chúng sanh thọ/thụ chư khổ dĩ ,khởi đại bi tâm 。thứ quán quỷ thú ,phục khởi bi tâm 。 見諸眾生處餓鬼中,一日一夜如人一月, kiến chư chúng sanh xứ ngạ quỷ trung ,nhất nhật nhất dạ như nhân nhất nguyệt , 以日計月十二為年,於鬼趣中壽五百歲, dĩ nhật kế nguyệt thập nhị vi/vì/vị niên ,ư quỷ thú trung thọ ngũ bách tuế , 同於人間萬五千歲,常受飢渴, đồng ư nhân gian vạn ngũ thiên tuế ,thường thọ/thụ cơ khát , 耳初不聞漿水之名,何況眼見。然彼餓鬼身如大山,頭如穹廬, nhĩ sơ bất văn tương thủy chi danh ,hà huống nhãn kiến 。nhiên bỉ ngạ quỷ thân như Đại sơn ,đầu như khung lư , 咽細如針,其髮髲下垂覆兩肩, yết tế như châm ,kỳ phát 髲hạ thùy phước lưỡng kiên , 猶如利刀割切形體,變為猛焰燒爛其身, do như lợi đao cát thiết hình thể ,biến vi/vì/vị mãnh diệm thiêu lạn/lan kỳ thân , 如火燎薪苦痛難忍,其兩腋毛下覆腰腹, như hỏa liệu tân khổ thống nạn/nan nhẫn ,kỳ lượng (lưỡng) dịch mao hạ phước yêu phước , 次隱處毛下垂膝踝,刀割火燒亦復如是,經無量歲受如斯苦。 thứ ẩn xứ/xử mao hạ thùy tất hõa ,đao cát hỏa thiêu diệc phục như thị ,Kinh vô lượng tuế thọ/thụ như tư khổ 。 或遙見水奔赴求之,及到其傍面仆而倒, hoặc dao kiến thủy bôn phó cầu chi ,cập đáo kỳ bàng diện phó nhi đảo , 以惡業力其水變為膿血糞穢或作熱砂。 dĩ ác nghiệp lực kỳ thủy biến vi/vì/vị nùng huyết phẩn uế hoặc tác nhiệt sa 。 其水兩岸復有獄卒, kỳ thủy lượng (lưỡng) ngạn phục hưũ ngục tốt , 執持弓箭刀棒鉞斧槍矟斫刺種種捶楚,飢火所燒熱渴迷亂, chấp trì cung tiến đao bổng việt phủ thương sáo chước thứ chủng chủng chúy sở ,cơ hỏa sở thiêu nhiệt khát mê loạn , 尋返馳走猛火焚熱莫知所之。獄卒隨逐撾打斫截, tầm phản trì tẩu mãnh hỏa phần nhiệt mạc tri sở chi 。ngục tốt tùy trục qua đả chước tiệt , 手足支節悉皆損折。復有餓鬼, thủ túc chi tiết tất giai tổn chiết 。phục hưũ ngạ quỷ , 朝產五子隨產食之,夜生五子隨生隨食, triêu sản ngũ tử tùy sản thực/tự chi ,dạ sanh ngũ tử tùy sanh tùy thực/tự , 由懷飢餓未曾暫飽。或遇天雨仰口承之,由業力故一滴入口, do hoài cơ ngạ vị tằng tạm bão 。hoặc ngộ Thiên vũ ngưỡng khẩu thừa chi ,do nghiệp lực cố nhất tích nhập khẩu , 流入腹中變成猛火直過而出。 lưu nhập phước trung biến thành mãnh hỏa trực quá/qua nhi xuất 。 或遇夏月熱風起時,吹諸餓鬼墮砂磧中, hoặc ngộ hạ nguyệt nhiệt phong khởi thời ,xuy chư ngạ quỷ đọa sa thích trung , 下熱砂燒上為日炙,飢渴熱逼望見樹林, hạ nhiệt sa thiêu thượng vi/vì/vị nhật chích ,cơ khát nhiệt bức vọng kiến thụ lâm , 欲取蔭涼奔走至彼,蔭避餓鬼隨至皆移。 dục thủ ấm lương bôn tẩu chí bỉ ,ấm tị ngạ quỷ tùy chí giai di 。 何以故?昔於人間或設施會,見有乞人慳惜不與, hà dĩ cố ?tích ư nhân gian hoặc Thiết thí hội ,kiến hữu khất nhân xan tích bất dữ , 非理打罵而驅遣之,以是業緣今受斯報。 phi lý đả mạ nhi khu khiển chi ,dĩ thị nghiệp duyên kim thọ/thụ tư báo 。 復有餓鬼於夜月時,淨無雲翳流光照觸,毒熱爍身如盛夏時日炙無異。 phục hưũ ngạ quỷ ư dạ nguyệt thời ,tịnh vô vân ế lưu quang chiếu xúc ,độc nhiệt thước thân như thịnh hạ thời nhật chích vô dị 。 復有餓鬼,於盛冬時有大風起, phục hưũ ngạ quỷ ,ư thịnh đông thời hữu Đại phong khởi , 由業力故吹諸餓鬼猶若飛塵,置氷山中受諸寒苦。 do nghiệp lực cố xuy chư ngạ quỷ do nhược phi trần ,trí băng sơn trung thọ/thụ chư hàn khổ 。 從是受苦經無量時,於此命終還墮地獄, tùng thị thọ khổ Kinh vô lượng thời ,ư thử mạng chung hoàn đọa địa ngục , 如是往來經無量歲,惡業盡已希得人身, như thị vãng lai Kinh vô lượng tuế ,ác nghiệp tận dĩ hy đắc nhân thân , 生貧賤家慳悋不施,以乞自活轉增貪惜。 sanh bần tiện gia xan lẫn bất thí ,dĩ khất tự hoạt chuyển tăng tham tích 。 以貧窮故造十不善種種諸罪, dĩ ần cùng cố tạo thập bất thiện chủng chủng chư tội , 從此命終復墮地獄受種種苦。其苦畢已生餓鬼中, tòng thử mạng chung phục đọa địa ngục thọ/thụ chủng chủng khổ 。kỳ khổ tất dĩ sanh ngạ quỷ trung , 如是往返經無數劫,受如斯苦。 như thị vãng phản Kinh vô số kiếp ,thọ/thụ như tư khổ 。 此等眾生亦於過去無量無邊生死劫中,恒為父母六親眷屬, thử đẳng chúng sanh diệc ư quá khứ vô lượng vô biên sanh tử kiếp trung ,hằng vi/vì/vị phụ mẫu lục thân quyến chúc , 常為我故造不善業,今在餓鬼受斯苦報。 thường vi/vì/vị ngã cố tạo bất thiện nghiệp ,kim tại ngạ quỷ thọ/thụ tư khổ báo 。 菩薩摩訶薩觀是苦已,起大悲心。 「復次,慈氏!鬼趣既然, Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị khổ dĩ ,khởi đại bi tâm 。 「phục thứ ,từ thị !quỷ thú ký nhiên , 次觀傍生亦復如是。 thứ quán bàng sanh diệc phục như thị 。 有諸麞鹿野干狐兔虎豹豺狼種種諸獸, hữu chư chương lộc dã can hồ thỏ hổ báo sài lang chủng chủng chư thú , 及諸飛鳥野鷄鵝鴨鳧鴈鴛鴦如是等類,若行若住棲止飛浮, cập chư phi điểu dã kê nga áp phù nhạn uyên ương như thị đẳng loại ,nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú tê chỉ phi phù , 恒畏於人、大力鳥獸,若飲若食未曾暫安, hằng úy ư nhân 、Đại lực điểu thú ,nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự vị tằng tạm an , 晝夜之中常懷怖懼。 trú dạ chi trung thường hoài bố/phố cụ 。 復有傍生黿鼉龜鼈魚蚌蝦蟇室獸摩羅水族之類,恒被網捕生死水中。 phục hưũ bàng sanh ngoan Đà quy miết ngư bạng hà 蟇thất thú ma la thủy tộc chi loại ,hằng bị võng bộ sanh tử thủy trung 。 復有傍生虵虺蜴蜥蚰蜒鼠狼, phục hưũ bàng sanh 虵hủy dịch tích du diên thử lang , 此類傍生闇中而生闇中而死。復有傍生蟣蝨蚤等, thử loại bàng sanh ám trung nhi sanh ám trung nhi tử 。phục hưũ bàng sanh kỉ sắt tảo đẳng , 依人身生還依人死。復有傍生或依死屍,或依糞濕或依草木, y nhân thân sanh hoàn y nhân tử 。phục hưũ bàng sanh hoặc y tử thi ,hoặc y phẩn thấp hoặc y thảo mộc , 當處而生還當處死,或變化生還變化死, đương xứ/xử nhi sanh hoàn đương xứ/xử tử ,hoặc biến hóa sanh hoàn biến hóa tử , 所謂蛆蟲螟蛉蟊螣(虫*阜)螽蛺蝶之類。 sở vị thư trùng minh linh mâu đằng (trùng *phụ )chung kiệp điệp chi loại 。 復有傍生恒食膿血及諸不淨以為甘味, phục hưũ bàng sanh hằng thực/tự nùng huyết cập chư bất tịnh dĩ vi/vì/vị cam vị , 所謂猪狗蜣蜋蠅虻之類,遙聞臭氣以為香美, sở vị trư cẩu khương lang dăng manh chi loại ,dao văn xú khí dĩ vi/vì/vị hương mỹ , 飛走馳赴恐不得飡。復有傍生不食美草唯食棘刺, phi tẩu trì phó khủng bất đắc thực 。phục hưũ bàng sanh bất thực/tự mỹ thảo duy thực/tự cức thứ , 不飲清流唯飲濁水。 bất ẩm thanh lưu duy ẩm trược thủy 。 復有傍生非依草生而恒食草,所謂象馬牛驢駱駝騾等畜生之類, phục hưũ bàng sanh phi y thảo sanh nhi hằng thực/tự thảo ,sở vị tượng mã ngưu lư lạc Đà loa đẳng súc sanh chi loại , 或以鐵鉤鉤斲其腦,令使調伏得已乘之, hoặc dĩ thiết câu câu trác kỳ não ,lệnh sử điều phục đắc dĩ thừa chi , 或穿鼻中或以轡勒,籠繫其首負重而行, hoặc xuyên tỳ trung hoặc dĩ bí lặc ,lung hệ kỳ thủ phụ trọng nhi hạnh/hành/hàng , 常被鞭撻種種呵罵遲疾須行,或有尫羸起已復倒, thường bị tiên thát chủng chủng ha mạ trì tật tu hạnh/hành/hàng ,hoặc hữu uông luy khởi dĩ phục đảo , 捶楚無限力不能前,皆由宿因今受斯苦。 chúy sở vô hạn lực bất năng tiền ,giai do tú nhân kim thọ/thụ tư khổ 。 或食信施無復精勤,償他宿債遭此艱苦。 hoặc thực/tự tín thí vô phục tinh cần ,thường tha tú trái tao thử gian khổ 。 如是驅役種種鞭打,尚未還足,或取殺之, như thị khu dịch chủng chủng tiên đả ,thượng vị hoàn túc ,hoặc thủ sát chi , 苦切萬端陳告無所。生乏水草病無醫藥, khổ thiết vạn đoan trần cáo vô sở 。sanh phạp thủy thảo bệnh vô y dược , 死已(利-禾+皮)剝為人噉食。如是死已墮於地獄。 tử dĩ (lợi -hòa +bì )bác vi/vì/vị nhân đạm thực 。như thị tử dĩ đọa ư địa ngục 。 何以故?由心愚癡不知善惡,不念父母生育劬勞, hà dĩ cố ?do tâm ngu si bất tri thiện ác ,bất niệm phụ mẫu sanh dục Cồ lao , 不識因果不聞正法,亦無布施持戒善根, bất thức nhân quả bất văn chánh pháp ,diệc vô bố thí trì giới thiện căn , 但念水草餘無所知。此等傍生人所畜養。 đãn niệm thủy thảo dư vô sở tri 。thử đẳng bàng sanh nhân sở súc dưỡng 。 除畜養外餘類傍生,所謂師子虎豹犲狼, trừ súc dưỡng ngoại dư loại bàng sanh ,sở vị sư tử hổ báo 犲lang , 及上所說水陸傍生,互相殘害更相噉食,由是業故生地獄中, cập thượng sở thuyết thủy lục bàng sanh ,hỗ tương tàn hại cánh tướng đạm thực ,do thị nghiệp cố sanh địa ngục trung , 經無量劫受諸劇苦,地獄罪畢復趣傍生, Kinh vô lượng kiếp thọ/thụ chư kịch khổ ,địa ngục tội tất phục thú bàng sanh , 如是往來經無量劫。 như thị vãng lai Kinh vô lượng kiếp 。 此等傍生亦於過去無量無邊生死劫來,恒為父母六親眷屬, thử đẳng bàng sanh diệc ư quá khứ vô lượng vô biên sanh tử kiếp lai ,hằng vi/vì/vị phụ mẫu lục thân quyến chúc , 常為我故造不善業,今在傍生受斯苦報。 thường vi/vì/vị ngã cố tạo bất thiện nghiệp ,kim tại bàng sanh thọ/thụ tư khổ báo 。 菩薩摩訶薩觀此苦已,起大悲心。傍生既然,次觀人趣。 Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thử khổ dĩ ,khởi đại bi tâm 。bàng sanh ký nhiên ,thứ quán nhân thú 。 有諸眾生雖生人道多受貧窮, hữu chư chúng sanh tuy sanh nhân đạo đa thọ/thụ bần cùng , 飢餓長時裸形露體,泥行雨宿霜穫暑耘, cơ ngạ trường/trưởng thời lỏa hình lộ thể ,nê hạnh/hành/hàng vũ tú sương hoạch thử vân , 日夜驅馳手足皴劈,頭髮蓬亂羸步而前, nhật dạ khu trì thủ túc thuân phách ,đầu phát bồng loạn luy bộ nhi tiền , 乞白巡門未曾一飽,至於日暮偃臥飢眠, khất bạch tuần môn vị tằng nhất bão ,chí ư nhật mộ yển ngọa cơ miên , 取給於他無相濟者。雖有言行人不信從,雖有姿容反遭輕賤, thủ cấp ư tha vô tướng tế giả 。tuy hữu ngôn hạnh/hành/hàng nhân bất tín tùng ,tuy hữu tư dung phản tao khinh tiện , 恒行忍辱饒益於人,而被嫌呵云自怯懼。 hằng hạnh/hành/hàng nhẫn nhục nhiêu ích ư nhân ,nhi bị hiềm ha vân tự khiếp cụ 。 或有文藝人不錄之,省覲宗親猜嫌求食。 hoặc hữu văn nghệ nhân bất lục chi ,tỉnh cận tông thân sai hiềm cầu thực/tự 。 或歸信三寶謗謂邀名,或讚歎於人便云諂曲。 hoặc quy tín Tam Bảo báng vị yêu danh ,hoặc tán thán ư nhân tiện vân siểm khúc 。 或生下賤恒不自安,繫屬於人進退唯命, hoặc sanh hạ tiện hằng bất tự an ,hệ chúc ư nhân tiến/tấn thoái duy mạng , 常冒寒熱不知溫涼,汲水採薪不辭勞倦。 thường mạo hàn nhiệt bất tri ôn lương ,cấp thủy thải tân bất từ lao quyện 。 郎主之意都無愍心,小有差遲尋被鞭撻。 郎chủ chi ý đô vô mẫn tâm ,tiểu hữu sái trì tầm bị tiên thát 。 自作自得非天與人,薄福所招過於死苦。 tự tác tự đắc phi thiên dữ nhân ,bạc phước sở chiêu quá/qua ư tử khổ 。 譬如枯樹枝葉皆無,一切飛禽不來棲託, thí như khô thụ/thọ chi diệp giai vô ,nhất thiết phi cầm Bất-lai tê thác , 薄福之人亦復如是。 bạc phước chi nhân diệc phục như thị 。 」 爾時薄伽梵重說頌言:「無言稱癡闇,  有語謂風狂, 」 nhĩ thời Bạc Già Phạm trọng thuyết tụng ngôn :「vô ngôn xưng si ám ,  hữu ngữ vị phong cuồng ,  親近嫌諂諛,  遠離云恐怖,  thân cận hiềm siểm du ,  viễn ly vân khủng bố ,  忍辱言怯弱,  歸信謂邀名,  nhẫn nhục ngôn khiếp nhược ,  quy tín vị yêu danh ,  貧賤在人間,  實過於死苦。  bần tiện tại nhân gian ,  thật quá/qua ư tử khổ 。 「復次,慈氏!當知貧窮極為大苦。 「phục thứ ,từ thị !đương tri bần cùng cực vi/vì/vị đại khổ 。 雖常親近讚歎於人,以無福故過患隨生, tuy thường thân cận tán thán ư nhân ,dĩ vô phước cố quá hoạn tùy sanh , 以貧窮故恒遭凌辱,轉造惡業墮捺落迦。 dĩ ần cùng cố hằng tao lăng nhục ,chuyển tạo ác nghiệp đọa nại lạc ca 。 復有豪貴族姓之人,多有僕使象馬牛羊,親戚眷屬前後圍遶, phục hưũ hào quý tộc tính chi nhân ,đa hữu bộc sử tượng mã ngưu dương ,thân thích quyến thuộc tiền hậu vi nhiễu , 受勝妙樂猶若諸天,五欲迷荒轉增貪恚, thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc do nhược chư Thiên ,ngũ dục mê hoang chuyển tăng tham nhuế/khuể , 恒起我慢凌懱於人。 hằng khởi ngã mạn lăng 懱ư nhân 。 」 爾時薄伽梵說伽他曰:「不攝五根多放逸,  貪財害己若怨家, 」 nhĩ thời Bạc Già Phạm thuyết già tha viết :「bất nhiếp ngũ căn đa phóng dật ,  tham tài hại kỷ nhược/nhã oan gia ,  耽荒五欲如醉人,  貴賤皆招生死苦。  đam hoang ngũ dục như túy nhân ,  quý tiện giai chiêu sanh tử khổ 。 」佛告慈氏菩薩摩訶薩:「一切眾生不知現在 」Phật cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát :「nhất thiết chúng sanh bất tri hiện tại 及與未來,自所造業如影隨形, cập dữ vị lai ,tự sở tạo nghiệp như ảnh tùy hình , 諸苦所因貪欲為本,更不修習善法津梁, chư khổ sở nhân tham dục vi/vì/vị bổn ,cánh bất tu tập thiện Pháp tân lương , 燒滅宿因白法皆盡,從此沒已復墮三塗。 thiêu diệt tú nhân bạch pháp giai tận ,tòng thử một dĩ phục đọa tam đồ 。 所以者何?以貪欲故恒斷生命,恃己勢力劫奪他財, sở dĩ giả hà ?dĩ tham dục cố hằng đoạn sanh mạng ,thị kỷ thế lực kiếp đoạt tha tài , 種種方便侵他妻妾,恣欲邪行不擇親踈, chủng chủng phương tiện xâm tha thê thiếp ,tứ dục tà hành bất trạch thân 踈, 恒起希求作諸妄語,詭詐良善綺飾文詞, hằng khởi hy cầu tác chư vọng ngữ ,quỷ trá lương thiện khỉ sức văn từ , 訶毀有情作麁惡語,傳說彼此離間他人, ha hủy hữu tình tác thô ác ngữ ,truyền thuyết bỉ thử ly gian tha nhân , 眷屬諸親不令和睦,恒懷貪嫉侮慢自高, quyến thuộc chư thân bất lệnh hòa mục ,hằng hoài tham tật vũ mạn tự cao , 瞋火所燒善業都盡,讚諸外道謗佛法僧,祠祀天神以求福祐。 sân hỏa sở thiêu thiện nghiệp đô tận ,tán chư ngoại đạo báng Phật pháp tăng ,từ tự thiên thần dĩ cầu phước hữu 。 不知宿世三寶深恩, bất tri tú thế Tam Bảo thâm ân , 無量劫來為我勤苦修習勝行菩提資糧,具一切智號之為佛, vô lượng kiếp lai vi/vì/vị ngã cần khổ tu tập thắng hành Bồ-đề tư lương ,cụ nhất thiết trí hiệu chi vi/vì/vị Phật , 而於生死長夜闇中, nhi ư sanh tử trường/trưởng dạ ám trung , 為作燈明、為歸為救、為船為筏拯濟生靈,置於人天大涅槃岸。 vi/vì/vị tác đăng minh 、vi/vì/vị quy vi/vì/vị cứu 、vi/vì/vị thuyền vi/vì/vị phiệt chửng tế sanh linh ,trí ư nhân thiên đại Niết Bàn ngạn 。 眾生邪見我慢貢高猶如醉人,五欲纏縛不修善法。 chúng sanh tà kiến ngã mạn cống cao do như túy nhân ,ngũ dục triền phược bất tu thiện Pháp 。 從此命終,墮於地獄、傍生、鬼趣, tòng thử mạng chung ,đọa ư địa ngục 、bàng sanh 、quỷ thú , 或在人中下賤貧窮,受諸苦惱如被毒箭中於身心。 hoặc tại nhân trung hạ tiện bần cùng ,thọ chư khổ não như bị độc tiễn trung ư thân tâm 。 善法不修受斯苦報。菩薩摩訶薩觀是苦已, thiện Pháp bất tu thọ/thụ tư khổ báo 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị khổ dĩ , 起大悲心。次觀天趣。觀彼諸天,壽命長遠無諸苦惱, khởi đại bi tâm 。thứ quán thiên thú 。quán bỉ chư Thiên ,thọ mạng trường/trưởng viễn vô chư khổ não , 將命終時五衰相現:一者頭上花鬘悉皆萎悴, tướng mạng chung thời ngũ suy tướng hiện :nhất giả đầu thượng hoa man tất giai nuy tụy , 二者天衣塵垢所著,三者腋下自然汗出, nhị giả thiên y trần cấu sở trước/trứ ,tam giả dịch hạ tự nhiên hãn xuất , 四者兩目數多眴動,五者不樂本居。此相現時, tứ giả lượng (lưỡng) mục số đa huyễn động ,ngũ giả bất lạc/nhạc bổn cư 。thử tướng hiện thời , 新生天女皆悉遠離棄之如草, tân sanh Thiên nữ giai tất viễn ly khí chi như thảo , 舊侍天女愛戀情深圍遶而觀,如欲捨命哽咽悲哭, cựu thị Thiên nữ ái luyến Tình thâm vi nhiễu nhi quán ,như dục xả mạng ngạnh yết bi khốc , 各各就前哀號問訊。時天報曰:『彼新天女, các các tựu tiền ai hiệu vấn tấn 。thời Thiên báo viết :『bỉ tân Thiên nữ , 我亦憐愍無有二心, ngã diệc liên mẫn vô hữu nhị tâm , 云何今者棄我如草?汝等於今悲哀惜我——以是因緣於舊生愛、新者生瞋——五 vân hà kim giả khí ngã như thảo ?nhữ đẳng ư kim bi ai tích ngã ——dĩ thị nhân duyên ư cựu sanh ái 、tân giả sanh sân ——ngũ 相現前必知死至,離天宮處美妙音聲, tướng hiện tiền tất tri tử chí ,ly Thiên cung xứ/xử mỹ diệu âm thanh , 天上色香悅意欲樂, Thiên thượng sắc hương duyệt ý dục lạc/nhạc , 迷亂失念離此宮耶?諸天會中不得久住, mê loạn thất niệm ly thử cung da ?chư Thiên hội trung bất đắc cửu trụ , 我於今日命將盡耶?如是苦惱猶箭中心, ngã ư kim nhật mạng tướng tận da ?như thị khổ não do tiến trung tâm , 我等無依無怙、無親無主、無歸無救。 ngã đẳng vô y vô hỗ 、vô thân vô chủ 、vô quy vô cứu 。 』失聲悲歎:『諸天快樂而捨我耶?』又思:『善見宮城於今將絕,帝釋寶座朝謁無由, 』thất thanh bi thán :『chư Thiên khoái lạc nhi xả ngã da ?』hựu tư :『thiện kiến cung thành ư kim tướng tuyệt ,Đế Thích bảo tọa triêu yết vô do , 殊勝殿中永斷瞻望, thù thắng điện trung vĩnh đoạn chiêm vọng , 釋天寶象何日同乘?眾花苑中無復能見,麁惡苑內介冑長辭, thích Thiên bảo tượng hà nhật đồng thừa ?chúng hoa uyển trung vô phục năng kiến ,thô ác uyển nội giới trụ trường/trưởng từ , 雜林苑中宴會無日,喜林園苑遊止無期。 tạp lâm uyển trung yến hội vô nhật ,hỉ lâm viên uyển du chỉ vô kỳ 。 波利質多及劫波樹,白玉軟石更無坐時, ba lợi chất đa cập kiếp-ba-thụ ,bạch ngọc nhuyễn thạch cánh vô tọa thời , 善法堂中集議長隔,曼陀枳尼殊勝池水沐浴無由, thiện pháp đường trung tập nghị trường/trưởng cách ,mạn-đà chỉ ni thù thắng trì thủy mộc dục vô do , 四種甘露亦難得食,五妙音樂頓絕聽聞。 tứ chủng cam lộ diệc nan đắc thực/tự ,ngũ diệu âm lạc/nhạc đốn tuyệt thính văn 。 咄哉大苦無常迅速,令我此身獨嬰此苦, đốt tai đại khổ vô thường tấn tốc ,lệnh ngã thử thân độc anh thử khổ , 剎那生滅而至死耶?』諸天壽命乃如幻夢, sát-na sanh diệt nhi chí tử da ?』chư Thiên thọ mạng nãi như huyễn mộng , 脫衣棄地痛割身心,如被虵螫極大苦惱。 thoát y khí địa thống cát thân tâm ,như bị 虵thích cực đại khổ não 。 瞻仰餘天:『願垂慈愍濟我壽命, chiêm ngưỡng dư Thiên :『nguyện thùy từ mẫn tế ngã thọ mạng , 更延少日不亦樂乎!能為我身除五衰相,勿令墮彼馬頭山處沃焦海中。 cánh duyên thiểu nhật bất diệc lạc/nhạc hồ !năng vi/vì/vị ngã thân trừ ngũ suy tướng ,vật lệnh đọa bỉ Mã đầu sơn xứ/xử ốc tiêu hải trung 。 』雖有是言,諸天聞之無能救者。此天見已, 』tuy hữu thị ngôn ,chư Thiên văn chi vô năng cứu giả 。thử Thiên kiến dĩ , 作是思惟:『彼等諸天不能相救延我壽命, tác thị tư tánh :『bỉ đẳng chư Thiên bất năng tướng cứu duyên ngã thọ mạng , 以是定知將死不久。』臨命終時其天自見當生之處, dĩ thị định tri tướng tử bất cửu 。』lâm mạng chung thời kỳ Thiên tự kiến đương sanh chi xứ/xử , 墮於地獄、傍生、鬼趣。見是相已, đọa ư địa ngục 、bàng sanh 、quỷ thú 。kiến thị tướng dĩ , 哽咽悲號悶絕躃地,角眼相視尋即命終, ngạnh yết bi hiệu muộn tuyệt tích địa ,giác nhãn tướng thị tầm tức mạng chung , 隨業而生墮三惡趣。以是當知天中大苦, tùy nghiệp nhi sanh đọa tam ác thú 。dĩ thị đương tri Thiên trung đại khổ , 流轉不絕無有盡期。菩薩摩訶薩觀是苦已,起大悲心。 lưu chuyển bất tuyệt vô hữu tận kỳ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thị khổ dĩ ,khởi đại bi tâm 。  「慈氏!當知譬如有人以角弓弰滴大海水,  「từ thị !đương tri thí như hữu nhân dĩ giác cung 弰tích đại hải thủy , 弓所得水與大海水, cung sở đắc thủy dữ đại hải thủy , 何者為多?」 慈氏菩薩摩訶薩白佛言:「世尊!其弓弰水極為微少, hà giả vi/vì/vị đa ?」 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !kỳ cung 弰thủy cực vi/vì/vị vi thiểu , 如何以此比大海乎?以是大海極為深廣, như hà dĩ thử bỉ đại hải hồ ?dĩ thị đại hải cực vi/vì/vị thâm quảng , 云何方比弓弰水耶?」 vân hà phương bỉ cung 弰thủy da ?」 爾時薄伽梵告慈氏菩薩摩訶薩言:「善男子! nhĩ thời Bạc Già Phạm cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử ! 從人天沒墮三惡趣,如大海水;復生人天, tùng nhân thiên một đọa tam ác thú ,như đại hải thủy ;phục sanh nhân thiên , 如弓弰水。墮三塗者受苦無量, như cung 弰thủy 。đọa tam đồ giả thọ khổ vô lượng , 不可稱說不可思量,如上略說三惡趣苦,如殑伽河而得一沙, bất khả xưng thuyết bất khả tư lượng ,như thượng lược thuyết tam ác thú khổ ,như Hằng hà hà nhi đắc nhất sa , 其未說者如殑伽沙。壽命亦爾, kỳ vị thuyết giả như căn già sa 。thọ mạng diệc nhĩ , 如人間壽經於百年,帝釋天中為一晝夜, như nhân gian thọ Kinh ư bách niên ,đế thích Thiên trung vi/vì/vị nhất trú dạ , 以此晝夜三十為月,十二為年,壽一千年, dĩ thử trú dạ tam thập vi/vì/vị nguyệt ,thập nhị vi/vì/vị niên ,thọ nhất thiên niên , 如人間歲總三俱胝餘六十億。 như nhân gian tuế tổng tam câu-chi dư lục thập ức 。 以此壽量為彼黑繩大地獄中一日一夜,以此日夜三十為月,十二月為年, dĩ thử thọ lượng vi/vì/vị bỉ hắc thằng đại địa ngục trung nhất nhật nhất dạ ,dĩ thử nhật dạ tam thập vi/vì/vị nguyệt ,thập nhị nguyệt vi/vì/vị niên , 滿一千年而為壽量。 mãn nhất thiên niên nhi vi thọ lượng 。 以此千年而於眾合大地獄中為一日夜,以此日夜三十為月, dĩ thử thiên niên nhi ư chúng hợp đại địa ngục trung vi/vì/vị nhất nhật dạ ,dĩ thử nhật dạ tam thập vi/vì/vị nguyệt , 十二月為年,滿二千年以為壽量, thập nhị nguyệt vi/vì/vị niên ,mãn nhị thiên niên dĩ vi/vì/vị thọ lượng , 乃至阿鼻大地獄中壽一中劫。以是當知, nãi chí A-tỳ đại địa ngục trung thọ nhất trung kiếp 。dĩ thị đương tri , 地獄眾生壽命長遠。諸天臨終以天眼觀,皆悉能知極懷憂惱, địa ngục chúng sanh thọ mạng trường/trưởng viễn 。chư Thiên lâm chung dĩ Thiên nhãn quán ,giai tất năng tri cực hoài ưu não , 所有欲樂一時皆失,以其苦樂各十六分, sở hữu dục lạc/nhạc nhất thời giai thất ,dĩ kỳ khổ lạc/nhạc các thập lục phần , 一分苦生能滅天中十六分樂。 nhất phân khổ sanh năng diệt Thiên trung thập lục phần lạc/nhạc 。 是為菩薩摩訶薩觀見諸天,臨命終時受如是苦,起大悲心。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán kiến chư Thiên ,lâm mạng chung thời thọ/thụ như thị khổ ,khởi đại bi tâm 。 慈氏!當知此即菩薩摩訶薩第一大慈悲心。 từ thị !đương tri thử tức Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhất đại từ bi tâm 。 復次,應起大精進心, phục thứ ,ưng khởi đại tinh tấn tâm , 拔濟有情置於涅槃安樂之處。 bạt tế hữu tình trí ư Niết-Bàn an lạc chi xứ/xử 。 如彼商主作是思惟:『父母宗親咸悉貧匱,如何方便得免艱難?』如是思已, như bỉ thương chủ tác thị tư tánh :『phụ mẫu tông thân hàm tất bần quỹ ,như hà phương tiện đắc miễn gian nạn/nan ?』như thị tư dĩ , 更無異方,唯有入海採如意珠。得已還歸色養給侍。 cánh vô dị phương ,duy hữu nhập hải thải như ý châu 。đắc dĩ hoàn quy sắc dưỡng cấp thị 。 作是念已入海求之,得如意珠置高幢上, tác thị niệm dĩ nhập hải cầu chi ,đắc như ý châu trí cao tràng thượng , 能雨一切種種珍寶、衣服、飲食、香花、妓樂, năng vũ nhất thiết chủng chủng trân bảo 、y phục 、ẩm thực 、hương hoa 、kĩ lạc/nhạc , 父母宗親隨意所須悉令充足。 phụ mẫu tông thân tùy ý sở tu tất lệnh sung túc 。 菩薩摩訶薩發菩提心求一切智亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm cầu nhất thiết trí diệc phục như thị 。 作是思惟:『一切眾生,皆我宿世父母親屬,流轉生死現受諸苦, tác thị tư tánh :『nhất thiết chúng sanh ,giai ngã tú thế phụ mẫu thân chúc ,lưu chuyển sanh tử hiện thọ chư khổ , 以何方便而得免離?』如是思已,更無異方, dĩ hà phương tiện nhi đắc miễn ly ?』như thị tư dĩ ,cánh vô dị phương , 唯有入於六波羅蜜法海之中, duy hữu nhập ư lục Ba la mật pháp hải chi trung , 求一切智如意寶珠以濟斯苦。作是念已入法海中, cầu nhất thiết trí như ý bảo châu dĩ tế tư khổ 。tác thị niệm dĩ nhập pháp hải trung , 而求種智如意寶珠置法幢上, nhi cầu chủng trí như ý bảo châu trí Pháp-Tràng thượng , 布大慈雲、普雨一切神通功德陀羅尼門,慚媿衣服,施為舍宅, bố Đại từ vân 、phổ vũ nhất thiết thần thông công đức đà-la-ni môn ,tàm quy y phục ,thí vi/vì/vị xá trạch , 淨戒之香,忍辱花鬘,精進之饍,禪定為床, tịnh giới chi hương ,nhẫn nhục hoa man ,tinh tấn chi thiện ,Thiền định vi/vì/vị sàng , 智慧甘露以為其食,諸法空寂而為其座, trí tuệ cam lồ dĩ vi/vì/vị kỳ thực/tự ,chư pháp không tịch nhi vi kỳ tọa , 以大涅槃而為寶城,諸佛菩薩為善知識, dĩ đại Niết Bàn nhi vi bảo thành ,chư Phật Bồ-tát vi/vì/vị thiện tri thức , 降霔如是妙寶、衣服、香花、妓樂。如意寶珠一切種智, hàng 霔như thị diệu bảo 、y phục 、hương hoa 、kĩ lạc/nhạc 。như ý bảo châu nhất thiết chủng trí , 唯除無上調御大師,無能拔濟諸苦難者, duy trừ vô thượng điều ngự Đại sư ,vô năng bạt tế chư khổ nạn giả , 永得安樂究竟涅槃。菩薩摩訶薩思惟是已, vĩnh đắc an lạc cứu cánh Niết Bàn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh thị dĩ , 決定自知得不退轉, quyết định tự tri đắc Bất-thoái-chuyển , 復發是願:『願我所生有苦難處,代諸眾生受諸苦惱,不願自證解脫涅槃, phục phát thị nguyện :『nguyện ngã sở sanh hữu khổ nạn xứ/xử ,đại chư chúng sanh thọ chư khổ não ,bất nguyện tự chứng giải thoát Niết-Bàn , 捨彼眾生自求安樂。 xả bỉ chúng sanh tự cầu an lạc 。 所以者何?一切聲聞及辟支佛,自求解脫已入涅槃, sở dĩ giả hà ?nhất thiết Thanh văn cập Bích Chi Phật ,tự cầu giải thoát dĩ nhập Niết Bàn , 無量無邊不可勝數,不能利樂一切眾生, vô lượng vô biên bất khả thắng số ,bất năng lợi lạc nhất thiết chúng sanh , 不能稱揚佛身功德。菩薩摩訶薩設在三塗, bất năng xưng dương Phật thân công đức 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thiết tại tam đồ , 能令有情捨不善業,修習善法免離眾苦而得解脫,況於人中。 năng lệnh hữu tình xả bất thiện nghiệp ,tu tập thiện Pháp miễn ly chúng khổ nhi đắc giải thoát ,huống ư nhân trung 。 以是因緣,菩薩摩訶薩利樂十方一切有情。 dĩ thị nhân duyên ,Bồ-Tát Ma-ha-tát lợi lạc thập phương nhất thiết hữu tình 。 由此義故, do thử nghĩa cố , 忉利諸天、大梵天王、大自在天、諸仙外道,恭敬供養皆悉容受。 Đao Lợi chư Thiên 、Đại phạm Thiên Vương 、đại tự tại thiên 、chư tiên ngoại đạo ,cung kính cúng dường giai tất dung thọ 。 而此菩薩得不退心,三世諸佛所共稱讚與授記別。 nhi thử Bồ Tát đắc bất thoái tâm ,tam thế chư Phật sở cọng xưng tán dữ thọ kí biệt 。 菩薩摩訶薩修大乘者,自在無畏如師子王, Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Đại-Thừa giả ,tự tại vô úy như Sư tử Vương , 一切眾生隨逐而行,永無怖畏直至菩提。 nhất thiết chúng sanh tùy trục nhi hạnh/hành/hàng ,vĩnh vô bố úy trực chí Bồ-đề 。 聲聞、緣覺諸阿羅漢,聞菩薩教, Thanh văn 、duyên giác chư A-la-hán ,văn Bồ Tát giáo , 深入巖窟以衣覆頭而趣涅槃。豈同大乘修菩薩行, thâm nhập nham quật dĩ y phước đầu nhi thú Niết-Bàn 。khởi đồng Đại-Thừa tu Bồ Tát hạnh , 自利利他無不蒙益。以是因緣轉加精進, tự lợi lợi tha vô bất mông ích 。dĩ thị nhân duyên chuyển gia tinh tấn , 寧於三塗受無量苦,終不自利而取涅槃。 ninh ư tam đồ thọ/thụ vô lượng khổ ,chung bất tự lợi nhi thủ Niết-Bàn 。 過現未來一切有情所造惡業,應墮惡趣受諸苦者, quá/qua hiện vị lai nhất thiết hữu tình sở tạo ác nghiệp ,ưng đọa ác thú thọ/thụ chư khổ giả , 願集我身而代受之。我於過去及現在世。 nguyện tập ngã thân nhi đại thọ/thụ chi 。ngã ư quá khứ cập hiện tại thế 。 所修勝行一切善品諸功德法,願皆迴施一切有情速證涅槃。 sở tu thắng hành nhất thiết thiện phẩm chư công đức Pháp ,nguyện giai hồi thí nhất thiết hữu tình tốc chứng Niết Bàn 。 所有珍財我願悉捨, sở hữu trân tài ngã nguyện tất xả , 打罵凌辱終不加報皆忍受之,願彼眾生悉無罪累。 đả mạ lăng nhục chung bất gia báo giai nhẫn thọ chi ,nguyện bỉ chúng sanh tất vô tội luy 。 無量無邊阿僧祇劫難行苦行我願盡行, vô lượng vô biên a tăng kì kiếp nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ngã nguyện tận hạnh/hành/hàng , 而為眾生誓求無上正等菩提,精進修行禪定解脫得不退轉。 nhi vi chúng sanh thệ cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,tinh tấn tu hành Thiền định giải thoát đắc Bất-thoái-chuyển 。 又如過去無量無邊菩薩摩訶薩, hựu như quá khứ vô lượng vô biên Bồ-Tát Ma-ha-tát , 精勤修習一切智智,我亦當作如是修行。 tinh cần tu tập nhất thiết trí trí ,ngã diệc đương tác như thị tu hành 。 所以者何?為度一切流轉有情,安置涅槃無上解脫。 sở dĩ giả hà ?vi/vì/vị độ nhất thiết lưu chuyển hữu tình ,an trí Niết-Bàn vô thượng giải thoát 。 復願一切眾生之類——若卵生、若胎生、若濕生、若化 phục nguyện nhất thiết chúng sanh chi loại ——nhược/nhã noãn sanh 、nhược/nhã thai sanh 、nhược/nhã thấp sanh 、nhược/nhã hóa 生,若有色、若無色, sanh ,nhược hữu sắc 、nhược/nhã vô sắc , 若有想、若無想、若非有想非無想——我皆令入大般涅槃。 nhược hữu tưởng 、nhược/nhã vô tưởng 、nhược/nhã Phi hữu tưởng Phi vô tưởng ——ngã giai lệnh nhập Đại bát Niết Bàn 。 一切眾生皆令圓滿六波羅蜜, nhất thiết chúng sanh giai lệnh viên mãn lục Ba la mật , 具足成就無上佛身百福莊嚴,三十二相、八十種好, cụ túc thành tựu vô thượng Phật thân bách phước trang nghiêm ,tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử , 項背圓光過百千日,眾生樂見瞻仰無厭。 hạng bối viên quang quá/qua bách thiên nhật ,chúng sanh lạc/nhạc kiến chiêm ngưỡng vô yếm 。 復願十方世界一切眾生,功德莊嚴悉皆如佛。』復發是願:『願捨此身, phục nguyện thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh ,công đức trang nghiêm tất giai như Phật 。』phục phát thị nguyện :『nguyện xả thử thân , 為於法界一切眾生打罵訶責, vi/vì/vị ư Pháp giới nhất thiết chúng sanh đả mạ ha trách , 或時繫縛苦切凌辱欲斷命根,種種役使承順無違, hoặc thời hệ phược khổ thiết lăng nhục dục đoạn mạng căn ,chủng chủng dịch sử thừa thuận vô vi , 願彼眾生悉無罪累。』發是願已, nguyện bỉ chúng sanh tất vô tội luy 。』phát thị nguyện dĩ , 復更思惟:『願我速得成滿此願,復願此身住於五趣, phục cánh tư tánh :『nguyện ngã tốc đắc thành mãn thử nguyện ,phục nguyện thử thân trụ ư ngũ thú , 利益安樂一切有情,無依怙者為作依怙, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình ,vô y hỗ giả vi/vì/vị tác y hỗ , 遊他國者為作示導,入海之者為作船筏,涉溝澗者為作橋梁, du tha quốc giả vi/vì/vị tác thị đạo ,nhập hải chi giả vi/vì/vị tác thuyền phiệt ,thiệp câu giản giả vi/vì/vị tác kiều lương , 處曠野者為作泉井,寒凍之者為作柴薪, xứ/xử khoáng dã giả vi/vì/vị tác tuyền tỉnh ,hàn đống chi giả vi/vì/vị tác sài tân , 盛暑炎毒為作清涼,處黑闇者為作燈明, thịnh thử viêm độc vi/vì/vị tác thanh lương ,xứ/xử hắc ám giả vi/vì/vị tác đăng minh , 疲乏之者作軟敷具,飢餓之者作甘美饍, bì phạp chi giả tác nhuyễn phu cụ ,cơ ngạ chi giả tác cam mỹ thiện , 渴乏之者化作甜漿,為裸露者而作衣服, khát phạp chi giả hóa tác điềm tương ,vi/vì/vị lỏa lộ giả nhi tác y phục , 亢旱飢饉為雨五穀, kháng hạn cơ cận vi/vì/vị vũ ngũ cốc , 病苦之者為作良醫令疾除愈壽命延長,孤惸鰥寡而為侍者, bệnh khổ chi giả vi/vì/vị tác lương y lệnh tật trừ dũ thọ mạng duyên trường/trưởng ,cô quỳnh quan quả nhi vi thị giả , 諸貧窮者為作伏藏。隨彼行住不相捨離, chư bần cùng giả vi/vì/vị tác phục tạng 。tùy bỉ hạnh/hành/hàng trụ/trú bất tướng xả ly , 若遠行者為作伴侶,并作車馬令達所至。 nhược/nhã viễn hành giả vi/vì/vị tác bạn lữ ,tinh tác xa mã lệnh đạt sở chí 。 若邪見者為說正法令住正見。地獄苦者我誓入彼, nhược/nhã tà kiến giả vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp lệnh trụ/trú chánh kiến 。địa ngục khổ giả ngã thệ nhập bỉ , 地獄之中拔濟令出。墮餓鬼者為作清涼甘美飲食, địa ngục chi trung bạt tế lệnh xuất 。đọa ngạ quỷ giả vi/vì/vị tác thanh lương cam mỹ ẩm thực , 除熱飢渴。墮傍生類虎豹犲狼熊羆師子, trừ nhiệt cơ khát 。đọa bàng sanh loại hổ báo 犲lang hùng bi sư tử , 化作肉山以充食噉。』復發是願:『食我肉者, hóa tác nhục sơn dĩ sung thực đạm 。』phục phát thị nguyện :『thực/tự ngã nhục giả , 悉得充飽不相食噉。象馬牛羊麞鹿等獸, tất đắc sung bão bất tướng thực đạm 。tượng mã ngưu dương chương lộc đẳng thú , 我為彼作肥膩軟草。若諸眾生食肉噉草五穀飲食, ngã vi/vì/vị bỉ tác phì nị nhuyễn thảo 。nhược/nhã chư chúng sanh thực nhục đạm thảo ngũ cốc ẩm thực , 隨意所須悉令充足。處人趣者隨所樂欲, tùy ý sở tu tất lệnh sung túc 。xứ/xử nhân thú giả tùy sở lạc/nhạc dục , 我悉供給令無所乏。 ngã tất cung cấp lệnh vô sở phạp 。 』復發是願:『願我悉得成就一切陀羅尼身,隨諸眾生所在之處皆為救護, 』phục phát thị nguyện :『nguyện ngã tất đắc thành tựu nhất thiết Đà-la-ni thân ,tùy chư chúng sanh sở tại chi xứ/xử giai vi/vì/vị cứu hộ , 作如意樹及作賢瓶,出無盡財, tác như ý thụ/thọ cập tác hiền bình ,xuất vô tận tài , 給施一切具足圓滿。或作醫王除其疾病, cấp thí nhất thiết cụ túc viên mãn 。hoặc tác y vương trừ kỳ tật bệnh , 以大悲手執法關鑰,開涅槃城示佛知見。三僧祇劫難行苦行, dĩ đại bi thủ chấp Pháp quan thược ,khai Niết Bàn thành thị Phật tri kiến 。tam tăng kì kiếp nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 救諸眾生安住涅槃真實解脫。於所生處, cứu chư chúng sanh an trụ Niết-Bàn chân thật giải thoát 。ư sở sanh xứ , 常勤精進無有懈怠,利益安樂一切有情。 thường cần tinh tấn vô hữu giải đãi ,lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。 為救眾生處捺落迦,受苦無量如涅槃樂。 vi/vì/vị cứu chúng sanh xứ nại lạc ca ,thọ khổ vô lượng như Niết-Bàn lạc/nhạc 。 』復發是願:『若一切眾生未得解脫, 』phục phát thị nguyện :『nhược/nhã nhất thiết chúng sanh vị đắc giải thoát , 我願常居地獄不證菩提。 ngã nguyện thường cư địa ngục bất chứng Bồ-đề 。 』慈氏!當知即是菩薩摩訶薩第二精進勤求一切智智。 「復次,慈氏!行此行已, 』từ thị !đương tri tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ nhị tinh tấn cần cầu nhất thiết trí trí 。 「phục thứ ,từ thị !hạnh/hành/hàng thử hạnh/hành/hàng dĩ , 應當更發三種勝心求不退轉, ứng đương cánh phát tam chủng thắng tâm cầu Bất-thoái-chuyển , 乃至三無數劫精進修行,於一剎那無令間斷。 nãi chí tam vô số kiếp tinh tấn tu hành ,ư nhất sát-na vô lệnh gian đoạn 。 或有眾魔作沙門形,或婆羅門形、苦行之者種種異形, hoặc hữu chúng ma tác Sa Môn hình ,hoặc Bà-la-môn hình 、khổ hạnh chi giả chủng chủng dị hình , 於大乘中求諸過失,勸修行者令其退轉, ư Đại-Thừa trung cầu chư quá thất ,khuyến tu hành giả lệnh kỳ thoái chuyển , 作如是言:『佛道懸遠, tác như thị ngôn :『Phật đạo huyền viễn , 經百千劫難行苦行難捨能捨, Kinh bách thiên kiếp nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh nạn/nan xả năng xả , 國城妻子、象馬七珍、奴婢僮僕、身肉手足無所悋惜,如是布施經千萬劫方證菩提。 quốc thành thê tử 、tượng mã thất trân 、nô tỳ đồng bộc 、thân nhục thủ túc vô sở lẫn tích ,như thị bố thí Kinh thiên vạn kiếp phương chứng Bồ-đề 。 無量眾生如是修習,皆未成佛, vô lượng chúng sanh như thị tu tập ,giai vị thành Phật , 悉已退轉自取涅槃。設成佛果亦入涅槃, tất dĩ thoái chuyển tự thủ Niết-Bàn 。thiết thành Phật quả diệc nhập Niết Bàn , 一種涅槃何須勤苦?汝求利益修二種事,一求現生常受快樂。 nhất chủng Niết-Bàn hà tu cần khổ ?nhữ cầu lợi ích tu nhị chủng sự ,nhất cầu hiện sanh thường thọ/thụ khoái lạc 。 人天種種勝妙五欲隨意所作, nhân thiên chủng chủng thắng diệu ngũ dục tùy ý sở tác , 小有苦者亦勿須怖。何以故?譬如農夫, tiểu hữu khổ giả diệc vật tu bố/phố 。hà dĩ cố ?thí như nông phu , 豈懼蟲鹿不營種耶?人天快樂亦復如是,雖有小苦快樂無窮, khởi cụ trùng lộc bất doanh chủng da ?nhân thiên khoái lạc diệc phục như thị ,tuy hữu tiểu khổ khoái lạc vô cùng , 但自修持何憂何怖。二者自求涅槃, đãn tự tu trì hà ưu hà bố/phố 。nhị giả tự cầu Niết-Bàn , 此生三生得阿羅漢自當解脫, thử sanh tam sanh đắc A-la-hán tự đương giải thoát , 何用勤苦求佛果耶?若復不能趣二乘者,且受人天種種快樂, hà dụng cần khổ cầu Phật quả da ?nhược phục bất năng thú nhị thừa giả ,thả thọ/thụ nhân thiên chủng chủng khoái lạc , 設後厭離疾入涅槃。 thiết hậu yếm ly tật nhập Niết Bàn 。 譬如有人用功雖少獲利乃多,復有一人功力極多事不成辦。 thí như hữu nhân dụng công tuy thiểu hoạch lợi nãi đa ,phục hưũ nhất nhân công lực cực đa sự bất thành biện/bạn 。 設汝布施種種艱勞,都無所成,自為欺誑。 thiết nhữ bố thí chủng chủng gian lao ,đô vô sở thành ,tự vi/vì/vị khi cuống 。 汝今與我行住共俱,出世涅槃進止同處。 nhữ kim dữ ngã hạnh/hành/hàng trụ/trú cọng câu ,xuất thế Niết-Bàn tiến chỉ đồng xứ/xử 。 』慈氏!當知菩薩摩訶薩修大乘者,聞斯語已都不信從, 』từ thị !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Đại-Thừa giả ,văn tư ngữ dĩ đô bất tín tùng , 作是思惟:『此是惡魔嬈亂我耳, tác thị tư tánh :『thử thị ác ma nhiêu loạn ngã nhĩ , 而作障礙欲誘誑我令退菩提。』既知是已, nhi tác chướng ngại dục dụ cuống ngã lệnh thoái Bồ-đề 。』ký tri thị dĩ , 復發是心:『我今不應違本誓願受如斯語,決定進求無上佛果。 phục phát thị tâm :『ngã kim bất ưng vi bổn thệ nguyện thọ/thụ như tư ngữ ,quyết định tiến/tấn cầu vô thượng Phật quả 。 』而於大乘誓不退轉,發三種心。 』nhi ư Đại-Thừa thệ Bất-thoái-chuyển ,phát tam chủng tâm 。 云何為三?一者一切有情皆我宿世父母親友, vân hà vi tam ?nhất giả nhất thiết hữu tình giai ngã tú thế phụ mẫu thân hữu , 從無始際生死輪迴受大艱苦, tùng vô thủy tế sanh tử luân hồi thọ/thụ Đại gian khổ , 於八寒、八熱十六地獄受諸苦惱,復於餓鬼、傍生趣中, ư bát hàn 、bát nhiệt thập lục địa ngục thọ chư khổ não ,phục ư ngạ quỷ 、bàng sanh thú trung , 及於人、天亦復如是。 cập ư nhân 、Thiên diệc phục như thị 。 況是我之宿世父母內外親屬而無悲戀,是故我今誓取菩提不應退屈。 huống thị ngã chi tú thế phụ mẫu nội ngoại thân chúc nhi vô bi luyến ,thị cố ngã kim thệ thủ Bồ-đề bất ưng thoái khuất 。 慈氏!當知此即菩薩摩訶薩不退轉中第一心也。 từ thị !đương tri thử tức Bồ-Tát Ma-ha-tát Bất-thoái-chuyển trung đệ nhất tâm dã 。 二者一切有情從無始來既為父母, nhị giả nhất thiết hữu tình tùng vô thủy lai ký vi/vì/vị phụ mẫu , 一一生處在母腹中,寢食睡眠不得安止,生育劬勞, nhất nhất sanh xứ tại mẫu phước trung ,tẩm thực/tự thụy miên bất đắc an chỉ ,sanh dục Cồ lao , 以大悲心血變成乳,長時不倦咽苦吐甘, dĩ đại bi tâm huyết biến thành nhũ ,trường/trưởng thời bất quyện yết khổ thổ cam , 功德日修願我成長。自我薄祐夭壽而終, công đức nhật tu nguyện ngã thành trường/trưởng 。tự ngã bạc hữu yêu thọ nhi chung , 父母悲號自拔頭髮,椎胸墮淚食旨不甘。 phụ mẫu bi hiệu tự bạt đầu phát ,chuy hung đọa lệ thực/tự chỉ bất cam 。 一一生中皆有斯苦,所出目淚其量淺深過四大海, nhất nhất sanh trung giai hữu tư khổ ,sở xuất mục lệ kỳ lượng thiển thâm quá/qua tứ đại hải , 所飲母乳過四大河。復次一切有情無始至今, sở ẩm mẫu nhũ quá/qua tứ đại hà 。phục thứ nhất thiết hữu tình vô thủy chí kim , 以恩愛故為我父母,種種因緣為我捨命, dĩ ân ái cố vi/vì/vị ngã phụ mẫu ,chủng chủng nhân duyên vi/vì/vị ngã xả mạng , 以是至今流轉未息。 dĩ thị chí kim lưu chuyển vị tức 。 若此有情勤苦修習無上菩提,即此有情悉合成佛,由為我故生死無窮。 nhược/nhã thử hữu tình cần khổ tu tập vô thượng Bồ-đề ,tức thử hữu tình tất hợp thành Phật ,do vi/vì/vị ngã cố sanh tử vô cùng 。 復次,一切有情從無始來, phục thứ ,nhất thiết hữu tình tùng vô thủy lai , 憐愍我故造不善業心無改悔,若此惡業可立形相, liên mẫn ngã cố tạo bất thiện nghiệp tâm vô cải hối ,nhược/nhã thử ác nghiệp khả lập hình tướng , 計量積集過妙高山。積業既然,墮三惡趣于今不絕。 kế lượng tích tập quá/qua diệu cao sơn 。tích nghiệp ký nhiên ,đọa tam ác thú vu kim bất tuyệt 。 以是義故如何背恩, dĩ thị nghĩa cố như hà bối ân , 自取涅槃而求解脫?譬如眾人同犯王法,繫在囹圄逃刑無路。 tự thủ Niết-Bàn nhi cầu giải thoát ?thí như chúng nhân đồng phạm vương pháp ,hệ tại linh ngữ đào hình vô lộ 。 中有一人見牆小穴,設諸方便自脫而行, trung hữu nhất nhân kiến tường tiểu huyệt ,thiết chư phương tiện tự thoát nhi hạnh/hành/hàng , 以是因緣免離苦難。二乘之人亦復如是, dĩ thị nhân duyên miễn ly khổ nạn/nan 。nhị thừa chi nhân diệc phục như thị , 昔與眾生同為癡愛,繫在三界生死囹圄求出無由, tích dữ chúng sanh đồng vi/vì/vị si ái ,hệ tại tam giới sanh tử linh ngữ cầu xuất vô do , 中有一人見四諦門,知苦斷集證滅修道, trung hữu nhất nhân kiến Tứ đế môn ,tri khổ đoạn tập chứng diệt tu đạo , 獲阿羅漢自證涅槃。修大乘者則不如是, hoạch A-la-hán tự chứng Niết Bàn 。tu Đại-Thừa giả tức bất như thị , 願共眾生同得解脫, nguyện cọng chúng sanh đồng đắc giải thoát , 以戒定為雙手、智慧為鈇鉞、大悲為鉤鑰,破煩惱賊摧生死軍, dĩ giới định vi/vì/vị song thủ 、trí tuệ vi/vì/vị phu việt 、đại bi vi/vì/vị câu thược ,phá phiền não tặc tồi sanh tử quân , 開涅槃城昇智慧殿。 khai Niết Bàn thành thăng trí tuệ điện 。 慈氏!當知此即菩薩摩訶薩修大乘者第二不退轉心。 từ thị !đương tri thử tức Bồ-Tát Ma-ha-tát tu Đại-Thừa giả đệ nhị Bất-thoái-chuyển tâm 。 三者菩薩摩訶薩作是思惟:『從無始際流轉至今,一一有情互相繫屬, tam giả Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị tư tánh :『tùng vô thủy tế lưu chuyển chí kim ,nhất nhất hữu tình hỗ tương hệ chúc , 身口意業苦惱他人,作擾亂心發彼瞋恚, thân khẩu ý nghiệp khổ não tha nhân ,tác nhiễu loạn tâm phát bỉ sân khuể , 劫奪財寶種種貪求,斷他命根食他血肉, kiếp đoạt tài bảo chủng chủng tham cầu ,đoạn tha mạng căn thực/tự tha huyết nhục , 如是殺害無量無邊。設彼未終, như thị sát hại vô lượng vô biên 。thiết bỉ vị chung , 日夜思想以何方便斷彼命根,持其血肉充我飲噉。 nhật dạ tư tưởng dĩ hà phương tiện đoạn bỉ mạng căn ,trì kỳ huyết nhục sung ngã ẩm đạm 。 又懷憍慢恃己凌他,說彼為非自言我是, hựu hoài kiêu mạn thị kỷ lăng tha ,thuyết bỉ vi/vì/vị phi tự ngôn ngã thị , 聞他勝事嫉妬心生,不耐他人中毒令死,見苦難者無有悲心, văn tha thắng sự tật đố tâm sanh ,bất nại tha nhân trung độc lệnh tử ,kiến khổ nạn giả vô hữu bi tâm , 喜不自勝,何當早逝。見富貴者意不欲之, hỉ bất tự thắng ,hà đương tảo thệ 。kiến phú quý giả ý bất dục chi , 願犯刑名貶黜貧賤,願他苦惱自受榮華。 nguyện phạm hình danh biếm truất bần tiện ,nguyện tha khổ não tự thọ vinh hoa 。 願他財寶日夜銷亡,願我資財日日增長。 nguyện tha tài bảo nhật dạ tiêu vong ,nguyện ngã tư tài nhật nhật tăng trưởng 。 願彼憂苦我恒安樂,彼受憎嫌我納愛敬, nguyện bỉ ưu khổ ngã hằng an lạc ,bỉ thọ/thụ tăng hiềm ngã nạp ái kính , 他作怨家自為親友,彼恒墮落我得超昇。 tha tác oan gia tự vi/vì/vị thân hữu ,bỉ hằng đọa lạc ngã đắc siêu thăng 。 願他貧窮我唯富有。我得智慧願彼愚癡。 nguyện tha bần cùng ngã duy phú hữu 。ngã đắc trí tuệ nguyện bỉ ngu si 。 無始生死日夜思惟,以如是心自求安樂, vô thủy sanh tử nhật dạ tư tánh ,dĩ như thị tâm tự cầu an lạc , 利益向己苦惱屬他,無一眾生不被侵害,名聞善事皆不願他, lợi ích hướng kỷ khổ não chúc tha ,vô nhất chúng sanh bất bị xâm hại ,danh văn thiện sự giai bất nguyện tha , 口許心違常行如是,種種迫脅令彼不安, khẩu hứa tâm vi thường hạnh/hành/hàng như thị ,chủng chủng bách hiếp lệnh bỉ bất an , 無量無邊不可備說。復以惡教示導他人, vô lượng vô biên bất khả bị thuyết 。phục dĩ ác giáo thị đạo tha nhân , 現在未來墮於險道,詐作知見辯證他人, hiện tại vị lai đọa ư hiểm đạo ,trá tác tri kiến biện chứng tha nhân , 令損珍財失其官爵,以離間語鬪亂親疎, lệnh tổn trân tài thất kỳ quan tước ,dĩ ly gian ngữ đấu loạn thân sơ , 巧詐多端令心相恨,墮於地獄無有出期。 xảo trá đa đoan lệnh tâm tướng hận ,đọa ư địa ngục vô hữu xuất kỳ 。 以麤惡言於他毀罵,如以熱箭中彼身心, dĩ thô ác ngôn ư tha hủy mạ ,như dĩ nhiệt tiến trung bỉ thân tâm , 乃至命終何時暫忘。假立名字毀訾多端, nãi chí mạng chung hà thời tạm vong 。giả lập danh tự hủy tí đa đoan , 損惱眾生種種異語,或作外道邪見仙人,恚火燒心說邪惡法, tổn não chúng sanh chủng chủng dị ngữ ,hoặc tác ngoại đạo tà kiến Tiên nhân ,nhuế/khuể hỏa thiêu tâm thuyết tà ác Pháp , 瞋恚熾盛墜陷有情,蠱道呪術妖魅符書, sân khuể sí thịnh trụy hãm hữu tình ,cổ đạo chú thuật yêu mị phù thư , 令諸眾生皆共修習,互相損害疾病流行。 lệnh chư chúng sanh giai cộng tu tập ,hỗ tương tổn hại tật bệnh lưu hạnh/hành/hàng 。 壯者衰羸少變令老,明眼令瞽聰耳使聾, tráng giả suy luy thiểu biến lệnh lão ,minh nhãn lệnh cổ thông nhĩ sử lung , 端正之者而現醜容,貢高之者而獲癩病, đoan chánh chi giả nhi hiện xú dung ,cống cao chi giả nhi hoạch lại bệnh , 修善之者而令作惡,智慧之者使令癡狂, tu thiện chi giả nhi lệnh tác ác ,trí tuệ chi giả sử lệnh si cuồng , 長壽之者而令夭喪,富貴之者而令貧賤, trường thọ chi giả nhi lệnh yêu tang ,phú quý chi giả nhi lệnh bần tiện , 乃至今日未絕流行。』復念:『我昔為外道師,邪見教人, nãi chí kim nhật vị tuyệt lưu hạnh/hành/hàng 。』phục niệm :『ngã tích vi/vì/vị ngoại đạo sư ,tà kiến giáo nhân , 非法說法、法說非法, phi pháp thuyết Pháp 、Pháp thuyết phi Pháp , 令無量無邊諸有情類退菩提心,墮於邪見非法之中, lệnh vô lượng vô biên chư hữu tình loại thoái Bồ-đề tâm ,đọa ư tà kiến phi pháp chi trung , 從此命終墮捺落迦、傍生、鬼趣。復有眾生於往世中受我邪教, tòng thử mạng chung đọa nại lạc ca 、bàng sanh 、quỷ thú 。phục hưũ chúng sanh ư vãng thế trung thọ/thụ ngã tà giáo , 從嶮峻山投身而下,入閻牟那河便取命終, tùng hiểm tuấn sơn đầu thân nhi hạ ,nhập Diêm mưu na hà tiện thủ mạng chung , 云得生天,于今不絕。復有無量眾生, vân đắc sanh thiên ,vu kim bất tuyệt 。phục hưũ vô lượng chúng sanh , 往殑伽河南、閻牟河北二水中間,有大神樹名尼拘陀, vãng Hằng hà hà Nam 、diêm mưu hà Bắc nhị thủy trung gian ,hữu Đại Thần thụ/thọ danh Ni câu đà , 其樹端正,茂葉含翠扶踈蔭映, kỳ thụ đoan chánh ,mậu diệp hàm thúy phù 踈ấm ánh , 地平廣博此為施場,樹下多立三鈷鐵戟。 địa bình quảng bác thử vi/vì/vị thí trường ,thụ hạ đa lập tam cổ thiết kích 。 彼諸眾生求生天者,於彼場中先行布施, bỉ chư chúng sanh cầu sanh thiên giả ,ư bỉ trường trung tiên hạnh/hành/hàng bố thí , 次剃髭髮入河沐浴,望除罪垢然後上樹, thứ thế Tì phát nhập hà mộc dục ,vọng trừ tội cấu nhiên hậu thượng thụ/thọ , 當鐵戟上投身而下自取命終,從此死已云得生天, đương thiết kích thượng đầu thân nhi hạ tự thủ mạng chung ,tòng thử tử dĩ vân đắc sanh thiên , 無始至今流行未絕。復有眾生受我邪教, vô thủy chí kim lưu hạnh/hành/hàng vị tuyệt 。phục hưũ chúng sanh thọ/thụ ngã tà giáo , 常自慳惜不行惠施,若見施者起大瞋心, thường tự xan tích bất hạnh/hành huệ thí ,nhược/nhã kiến thí giả khởi Đại sân tâm , 見受施人復生恚怒。何以故?我見施者及受施人, kiến thọ/thụ thí nhân phục sanh khuể nộ 。hà dĩ cố ?ngã kiến thí giả cập thọ/thụ thí nhân , 由此業緣俱墮地獄。以是見故,無量劫中受鋨鬼苦, do thử nghiệp duyên câu đọa địa ngục 。dĩ thị kiến cố ,vô lượng kiếp trung thọ/thụ 鋨quỷ khổ , 于今未脫。復有眾生受我邪教, vu kim vị thoát 。phục hưũ chúng sanh thọ/thụ ngã tà giáo , 多殺牛羊以血祀天。何以故?如是牛羊天賜與我,我食其肉, đa sát ngưu dương dĩ huyết tự Thiên 。hà dĩ cố ?như thị ngưu dương Thiên tứ dữ ngã ,ngã thực/tự kỳ nhục , 血應祭天,無始至今受行其教, huyết ưng tế Thiên ,vô thủy chí kim thọ/thụ hạnh/hành/hàng kỳ giáo , 已命終者墮惡趣中,殘害未寧互相食噉, dĩ mạng chung giả đọa ác thú trung ,tàn hại vị ninh hỗ tương thực đạm , 以愚癡故不得涅槃。復有眾生受我邪教。 dĩ ngu si cố bất đắc Niết Bàn 。phục hưũ chúng sanh thọ/thụ ngã tà giáo 。 於佛法僧常行誹謗。復有眾生受我邪教, ư Phật pháp tăng thường hạnh/hành/hàng phỉ báng 。phục hưũ chúng sanh thọ/thụ ngã tà giáo , 不信三世善惡因果,言無布施亦無供養,亦無其果無護魔法, bất tín tam thế thiện ác nhân quả ,ngôn vô bố thí diệc vô cúng dường ,diệc vô kỳ quả vô hộ ma Pháp , 無善行、無惡行亦無業果, vô thiện hạnh/hành/hàng 、vô ác hạnh/hành/hàng diệc vô nghiệp quả , 無此世、無他世、無地獄、無餓鬼、無傍生、無天、無人、無父無母, vô thử thế 、vô tha thế 、vô địa ngục 、vô ngạ quỷ 、vô bàng sanh 、vô Thiên 、vô nhân 、vô phụ vô mẫu , 一切眾生猶如酒醉,造酒之人而以麴米, nhất thiết chúng sanh do như tửu túy ,tạo tửu chi nhân nhi dĩ khúc mễ , 溫涼調適遂有酒名飲則醉人, ôn lương điều thích toại hữu tửu danh ẩm tức túy nhân , 此醉豈從父母生耶?眾生亦爾,父母和合本由染愛而有我生, thử túy khởi tùng phụ mẫu sanh da ?chúng sanh diệc nhĩ ,phụ mẫu hòa hợp bổn do nhiễm ái nhi hữu ngã sanh , 我命終已更無有生。譬如斫樹燒已成灰種, ngã mạng chung dĩ cánh vô hữu sanh 。thí như chước thụ/thọ thiêu dĩ thành hôi chủng , 此灰者豈有樹生?我身亦爾,死已無生, thử hôi giả khởi hữu thụ/thọ sanh ?ngã thân diệc nhĩ ,tử dĩ vô sanh , 以是故知定無因果。由此而於父母師長, dĩ thị cố tri định vô nhân quả 。do thử nhi ư phụ mẫu sư trường/trưởng , 無有恭敬常毀罵之,無量生中教此邪法, vô hữu cung kính thường hủy mạ chi ,vô lượng sanh trung giáo thử tà pháp , 令諸有情墮於地獄。 lệnh chư hữu tình đọa ư địa ngục 。 或有外道以火燒身;或投水中自溺而死;或利戟上宛轉而終;或修狗行以口 hoặc hữu ngoại đạo dĩ hỏa thiêu thân ;hoặc đầu thủy trung tự nịch nhi tử ;hoặc lợi kích thượng uyển chuyển nhi chung ;hoặc tu cẩu hạnh/hành/hàng dĩ khẩu 食糞而求生天;或修牛戒如牛行李, thực/tự phẩn nhi cầu sanh thiên ;hoặc tu ngưu giới như ngưu hành lí , 飲水噉草裸露而行, ẩm thủy đạm thảo lỏa lộ nhi hạnh/hành/hàng , 不辨六親而作婬亂;或有外道自餓不食, bất biện lục thân nhi tác dâm loạn ;hoặc hữu ngoại đạo tự ngạ bất thực/tự , 盡日而立夜後方食;或有外道五熱炙身隨日而轉;或有外道常翹一足;或有 tận nhật nhi lập dạ hậu phương thực/tự ;hoặc hữu ngoại đạo ngũ nhiệt chích thân tùy nhật nhi chuyển ;hoặc hữu ngoại đạo thường kiều nhất túc ;hoặc hữu 外道常奉事月,白月一日噉食一口, ngoại đạo thường phụng sự nguyệt ,bạch nguyệt nhất nhật đạm thực nhất khẩu , 二日二口,乃至滿月食十五口, nhị nhật nhị khẩu ,nãi chí mãn nguyệt thực/tự thập ngũ khẩu , 黑月初日減食一口,二日二口,至黑月盡但食一口, hắc nguyệt sơ nhật giảm thực/tự nhất khẩu ,nhị nhật nhị khẩu ,chí hắc nguyệt tận đãn thực/tự nhất khẩu , 或都不食;或有外道常持鷄戒,散食在地以足撥取, hoặc đô bất thực/tự ;hoặc hữu ngoại đạo thường trì kê giới ,tán thực/tự tại địa dĩ túc bát thủ , 口拾而食知時而鳴;或有外道裸形而行無有 khẩu thập nhi thực/tự tri thời nhi minh ;hoặc hữu ngoại đạo lỏa hình nhi hạnh/hành/hàng vô hữu 羞恥,燖去毛髮日中而立隨日而轉, tu sỉ ,tầm khứ mao phát nhật trung nhi lập tùy nhật nhi chuyển , 於盛寒際處陰影中當風而立;或有外道斷人命已, ư thịnh hàn tế xứ/xử uẩn ảnh trung đương phong nhi lập ;hoặc hữu ngoại đạo đoạn nhân mạng dĩ , 而取髑髏盛其飲食;或有外道裸形無恥以 nhi thủ độc lâu thịnh kỳ ẩm thực ;hoặc hữu ngoại đạo lỏa hình vô sỉ dĩ 灰塗身;或有外道炭墨塗身, hôi đồ thân ;hoặc hữu ngoại đạo thán mặc đồ thân , 以人髑髏支節諸骨, dĩ nhân độc lâu chi tiết chư cốt , 以為瓔珞花鬘鐶釧身首莊嚴;或有外道馬尾騣髦織為衣服;或有外道樹皮為衣; dĩ vi/vì/vị anh lạc hoa man hoàn xuyến thân thủ trang nghiêm ;hoặc hữu ngoại đạo mã vĩ tông mao chức vi/vì/vị y phục ;hoặc hữu ngoại đạo thụ/thọ bì vi/vì/vị y ; 或有外道鷲毛作衣;或有外道鷄毛為衣。 hoặc hữu ngoại đạo thứu mao tác y ;hoặc hữu ngoại đạo kê mao vi/vì/vị y 。 以如是等外道邪法教諸眾生,以口業故, dĩ như thị đẳng ngoại đạo tà pháp giáo chư chúng sanh ,dĩ khẩu nghiệp cố , 無數眾生至今愚迷不得解脫。 vô số chúng sanh chí kim ngu mê bất đắc giải thoát 。 復從無始乃至于今,以身惡業苦惱眾生,作獄卒身, phục tùng vô thủy nãi chí vu kim ,dĩ thân ác nghiệp khổ não chúng sanh ,tác ngục tốt thân , 手執鐵鉗磔眾生舌灌注洋銅,又以鐵槌打碎其骨, thủ chấp thiết kiềm trách chúng sanh thiệt quán chú dương đồng ,hựu dĩ thiết chùy đả toái kỳ cốt , 又以鐵鋸解諸眾生,又驅迫眾生上於劍樹, hựu dĩ thiết cứ giải chư chúng sanh ,hựu khu bách chúng sanh thượng ư kiếm thụ/thọ , 抽出腸胃五藏而食,又以鐵索縛束眾生, trừu xuất tràng vị ngũ tạng nhi thực/tự ,hựu dĩ thiết tác/sách phược thúc chúng sanh , 擲灰河中使受諸苦,旋即曳出置熱鐵上。 trịch hôi hà trung sử thọ/thụ chư khổ ,toàn tức duệ xuất trí nhiệt thiết thượng 。 如魚在鏊宛轉受苦。又逼起坐以熱鐵杓, như ngư tại ngao uyển chuyển thọ khổ 。hựu bức khởi tọa dĩ nhiệt thiết tiêu , 盛以洋銅灌口令飲。又以鐵鉗拔出其舌, thịnh dĩ dương đồng quán khẩu lệnh ẩm 。hựu dĩ thiết kiềm bạt xuất kỳ thiệt , 曳令長廣鐵犁耕之。如上所說地獄苦中, duệ lệnh trường/trưởng quảng thiết lê canh chi 。như thượng sở thuyết địa ngục khổ trung , 無始劫來我為此事,種種身業苦惱眾生。 vô thủy kiếp lai ngã vi/vì/vị thử sự ,chủng chủng thân nghiệp khổ não chúng sanh 。 又作師子虎豹犲狼熊羆等獸,殘害眾生飲血噉肉。 hựu tác sư tử hổ báo 犲lang hùng bi đẳng thú ,tàn hại chúng sanh ẩm huyết đạm nhục 。 又作人王宰官士庶長者居士尊位之中。 hựu tác nhân Vương tể quan sĩ thứ Trưởng-giả Cư-sĩ tôn vị chi trung 。 抂法科稅非理捶楚,不行王法損害有情。 抂Pháp khoa thuế phi lý chúy sở ,bất hạnh/hành vương pháp tổn hại hữu tình 。 以是思惟無始至今,五趣眾生無不惱害, dĩ thị tư tánh vô thủy chí kim ,ngũ thú chúng sanh vô bất não hại , 斫頭剜眼刵耳劓鼻,截舌噉肉敲骨出髓,斬其手足乃至斷命。 chước đầu oan nhãn nhĩ nhĩ nhị tỳ ,tiệt thiệt đạm nhục xao cốt xuất tủy ,trảm kỳ thủ túc nãi chí đoạn mạng 。 又在人中,不作餘業而為魁膾, hựu tại nhân trung ,bất tác dư nghiệp nhi vi khôi quái , 畋獵漁捕罘網矰繳奪眾生命, 畋liệp ngư bộ phù võng tăng chước đoạt chúng sanh mạng , 所謂牛羊麞鹿狐兔鷄猪魚鼈等身,分割支節成大積聚而以販鬻, sở vị ngưu dương chương lộc hồ thỏ kê trư ngư miết đẳng thân ,phần cát chi tiết thành Đại tích tụ nhi dĩ phiến chúc , 如是殺害無量無邊,經於無量俱胝劫中, như thị sát hại vô lượng vô biên ,Kinh ư vô lượng câu-chi kiếp trung , 如是衒賣以自活命。』 「復次, như thị huyễn mại dĩ tự hoạt mạng 。』 「phục thứ , 慈氏菩薩摩訶薩!修大乘者應發是心,如是思惟:『我以貪瞋癡故, từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát !tu Đại-Thừa giả ưng phát thị tâm ,như thị tư duy :『ngã dĩ tham sân si cố , 造作如是身口意業,誘誑損害一切眾生, tạo tác như thị thân khẩu ý nghiệp ,dụ cuống tổn hại nhất thiết chúng sanh , 現墮地獄、餓鬼、畜生受諸苦惱。 hiện đọa địa ngục 、ngạ quỷ 、súc sanh thọ chư khổ não 。 我今慚媿深自悔責,作何方便以酬報之?如是思惟, ngã kim tàm quy thâm tự hối trách ,tác hà phương tiện dĩ thù báo chi ?như thị tư duy , 更無方便能償斯愆,唯有志求阿耨多羅三藐三菩提, cánh vô phương tiện năng thường tư khiên ,duy hữu chí cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 更無有能償此債者。我得無上正等覺已, cánh vô hữu năng thường thử trái giả 。ngã đắc Vô thượng chánh đẳng giác dĩ , 於此流轉曠野磧中, ư thử lưu chuyển khoáng dã thích trung , 廣度眾生置涅槃城安樂之處,以一切智智如意寶珠, quảng độ chúng sanh trí Niết Bàn thành an lạc chi xứ/xử ,dĩ nhất thiết trí trí như ý bảo châu , 用酬無始所有深愆。 dụng thù vô thủy sở hữu thâm khiên 。 』慈氏!當知此即菩薩摩訶薩第三不退轉心也。如上三心發起修行精勤不怠。 』từ thị !đương tri thử tức Bồ-Tát Ma-ha-tát đệ tam bất thoái chuyển tâm dã 。như thượng tam tâm phát khởi tu hành tinh cần bất đãi 。 此之三心於大乘中。一心修行得不退轉。 thử chi tam tâm ư Đại-Thừa trung 。nhất tâm tu hành đắc Bất-thoái-chuyển 。 「復次, 「phục thứ , 慈氏菩薩摩訶薩!以此五種發菩提心修行大乘,速能成就一切智智。 từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát !dĩ thử ngũ chủng phát Bồ-đề tâm tu hành Đại-Thừa ,tốc năng thành tựu nhất thiết trí trí 。 」大乘理趣六波羅蜜多經卷第三 」Đại-Thừa lý thú lục Ba-la-mật-đa Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:26:51 2008 ============================================================